1111.jpg

小雞在反送中運動期間前往香港,並帶回一系列重要木刻版畫。

這些作品以二十世紀三十年代「中國新木刻版畫運動」中盛行的「左派版畫」之概念進行創作,以隨手可得的木板充當臨時版材,展現當下的意識型態與社會狀態。
小雞效法它們的創作方式,並汲取左派木刻的美學觀為師,製作了一系列充滿戲劇張力的黑白木刻版畫。

 

Des gravures-reportages qui montrent littéralement la violence d’État. 小雞 ( Tekkhean Lee) s’est rendu à Hong Kong pendant les manifestations. Il en a rapporté une série importante de gravures sur bois, exécutées dans l’urgence, à la manière des 左派版畫 du New Woodcut Movement des années 30, qui réunissait des graveurs, experts dans l’art de réaliser sur des planches en bois de fortune, avec les moyens du bord, dans l’urgence révolutionnaire, des images sombres et expressives, illustrant l’idéologie en cours. 

小雞 ( Tekkhean Lee) visited Hong Kong during the demonstrations. He brought back an important series of woodcuts, made urgently, in the manner of the 左派版畫 of the New Woodcut Movement of the 1930s, which brought together engravers, experts in the art of making dark and expressive images on makeshift wooden boards, with the means at hand, in the urgency of the revolution and illustrating the ideology in progress. 小雞 followed their path, in accordance with the aesthetic ideal of the New Woodcut Movement.